皆様へ
暑い日が続きますが皆様いかがお過ごしでしょうか。さて、今回のテーマは「褒める」。みなさん、褒めてますか? テレビや新聞や政治などに接すると、褒めるよりも批判、苦情、ダメ出しが多い気がしてなりません。野党の政府への批判は代表例ですが、物事は悪い面もあれば良い面もあります。批判するなら、良い点も指摘しないと公平ではありません。褒めらると、誰でも嬉しいものです。そして、社会が円滑になります。
さあ、「褒める」にスポットを当てていろいろ話しましょう。
テーマ: 「褒める」
◎最近、褒められましたか?
◎人生最大の賛辞は?
◎直接褒められるより、第三者を経由して褒められた方が嬉しい!?
◎最近、ご家族(奥様、ご主人など)にお褒めの言葉を言いましたか?
◎家庭の主婦は食事を作っても、家族から反応が無いので悲しい思いをしている!
◎外国語で妻に「今日は綺麗だよ」と言っても自然だが、日本語では歯が浮く!
◎なら、スペイン語で言ってみよう!
◎今日、参加しているメンバー同士で褒め合いましょう!
日時: 8月6日(火) 10:30~12:00
—En Españolー
Amigos y Amigas del Salón de Español,
¿Hace mucho calor estos días. Como están? Y el tema del día es “elogiar”! ¿Elogian constantemente? Escuchamos menos elogios a través de los periódicos y la televisión que las reclamaciones y críticas como ellas de los oposisionistas contra el gobierno. Cualquier cosa tiene tanto el aspecto m
alo cuanto el bueno. No es imparcial decir sobre los aspectos malos sólo. Nadie está de mal humor si le elogien. Y la sociedad está de buen humor. Hablemos mucho sobre “elogiar”.
El tema: “Elogiar”
◎¿Le elogiaron recientemente?
◎Puede contar sobre el elogio más inolvidable de su vida.
◎¿El elogio a través de una persona tercera le alegra mas que elle directo?
◎¿Elogian su familia ( esposo/sa y hijos) recientemente?
◎¡Las amas de casa están tristes porque otros miembros de familia no les comentan sobre las comidas!
◎Es natural que un marido diga a la esposa “Eres bonita hoy!” en cualquier idioma europeu, pero extraño en japonés.
◎¿Por lo tanto, porque no lo digan en castellano?
◎¿Porque no elogiamos entre los amigos?
La fecha: 6 de agosto (mar) 10:30~12:00
El lugar: La Oficina de Turismo y la Relación Internacional de la Ciudad de Saitama en el 9 piso de Parco Urawa
Naturalmente pueden hablar sobre otras cosas! Espero que nos veamos pronto!
Um abrazo,
Keiichi Abe.